每位影癡的心中都有一個溫德斯(Wim Wenders)?至少對我來說是這樣沒錯,自從將近35年前我在戲院看過《巴黎,德州》(Paris, Texas, 1984)之後,溫德斯在我的心中就始終佔據一個相當重要的位置,我一直認定此片是1980年代最佳的十部電影之一,他讓當年對人生還懵懂未知的我就體驗到什麼是人與人之間的「疏離感」。不過溫德斯在台灣畢竟只算是小眾的藝術電影導演,我要經過許多年後才有機會欣賞到他的《慾望之翼》(Wings of Desire, 1987)和更早期的《公路三部曲》,然而不管何時接觸他的這些作品,其有如散文詩般的優美風格和溫厚的人生哲理都讓我不禁為之動容。 跟法國新浪潮的楚浮(Francois Truffaut)和高達(Jean-Luc Godard)等人一樣,德國新電影健將溫德斯也是兼具影評人的身份,他從1968年開始就陸續在《電影雜誌》(film)、《電影評論》(Filmkritik)和《南德意志報》(Suddeutsche Zeitung)等報刊雜誌發表電影評論和相關文章,最近由「Uni-Books原點出版」印行一套兩冊的《溫德斯談電影》,就收錄了溫德斯出道以來將近四分之一世紀所撰寫的電影文字。這套總頁數厚達八百頁的堂皇鉅著共分成三個部份,第一部是溫德斯1968~1984年間對那年代電影和音樂的個人夢想與看法,第二部是他電影生涯前二十年(1967~1987年)逾十四部作品的自我剖析和創作甘苦談,第三部則是1988~1992年間他所發表的文章、演講稿和訪談紀錄。 其實許多年前萬象圖書也有出版過一本《溫德斯論電影》,薄薄的一本,可能只有摘錄溫德斯早年的部份文章,我前年曾經在茉莉二手書店翻閱過,不過當時並沒有購買下來。我印象最深的是一篇溫德斯評論《狂沙十萬里》(Once Upon a Time in the West, 1968)的文章,不曉得是舊譯本翻譯不佳還是我閱讀得不夠仔細,我那時竟然誤以為溫德斯對這部片子沒什麼好感。原點出版編輯劉鈞倫先生看到我在龍貓大王粉專的留言,他就回覆我說:「溫德斯應該沒有討厭《狂沙十萬里》啦,總覺得是通過一些古怪的反諷在大肆讚揚這部片,這次的全新譯本讀起來感覺是這樣」。我拿到新譯本之後就馬上重讀了這篇文章,確實是如同劉編輯所說的,雖然文章一開頭的「可怕的西部片」和「我不想再看西部片」之類的字眼會讓人以為溫德斯不喜歡這部片,不過仔細讀完全文才發現,原來他是在哀嘆西部片(和西部時代)的沒落,並且稱道此片打破了西部神話的虛幻美夢。 因為我目前還沒辦法盡情閱讀完整套書,所以只能隨意先挑選幾篇來快速瀏覽,看他從《逍遙騎士》、《黑岩喋血記》、希區考克、楚浮一路談到勞勃阿特曼,又從巴布狄倫、珍妮絲賈普林、滾石樂團、何許人合唱團一直談到范莫里森,讓我一開卷就捨不得再放下書本。溫德斯的電影風格看起來溫和含蓄,不過他的文章卻是辛辣、幽默而且觀點獨特,看他那篇《狂沙十萬里》的評論把我嚇出一身冷汗就可知端倪了。溫德斯不僅是電影大師,他也精通各種類型的音樂,尤其是英美兩國的搖滾樂,他不只拍過以音樂為主題的電影,就是他的劇情片也是塞滿一大堆優質的音樂。此外,溫德斯的電影也充滿了典雅的文學意境,有許多作品都是改編自經典文學名著,例如《歧路》是改編歌德的《威廉麥斯特的學徒歲月》,就是他原創的《慾望之翼》也宛如一首優美的現代詩。不管您是不是溫德斯的影迷,只要是對電影、音樂或文學有興趣的人,我想應該都能夠從閱讀這套書得到莫大的樂趣吧。 PromLin 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(89 )
這位應該是我見過最霸氣的情色圖書影畫蒐藏家了! 最近讀了2004年「網路與書」(Net and Books)出版的主題專刊《閱讀的狩獵》,讓我很意外的是,在這本正經八百談論蒐書藏書的刊物裡面,竟然暗藏了一篇絕妙奇文《一種最私密的狩獵》,作者禇明仁是資深媒體人,曾經擔任過龍祥影視集團行銷總監。他在這篇文章中簡要敘述他這位「一個愛看各類寫真畫冊、軟硬無忌的人,二十多年的狩獵紀要」,他的狩獵場域從台北光華商場、東京神保町、倫敦查令十字路、一路推進到巴黎蒙馬特的性商店,蒐羅範圍可以說是橫跨全球。 文章插圖照片有秀出作者私密書房的情色蒐藏品一隅,以及若干限制級圖書、寫真集和A片光碟,讓我看了相當羨慕和佩服,我們一般人應該沒有勇氣和財力在家裡佈置出這樣的專用私密書房吧。我從國中開始也很喜歡看美女寫真、小本A書和成人影片,不過我從舊書攤和夜市蒐購回家的戰利品卻不敢大辣辣陳列出來,只能找抽屜暗櫃和天花板隔間到處偷藏,遇到空間不足要汰舊換新或是搬家等等無法抗拒的情況,就必須忍痛將蒐藏品送人甚至丟棄,這幾十年來我含淚送別的情色圖書影畫真是難以勝數啊! 作者禇明仁自述他的蒐藏起點,是從國三時在1977年日本東寶月曆上看到山口百惠寫真照開始,然後遍尋圖書館期刊室的日本雜誌,偷偷拿著小刀將內頁的山口百惠照片一張張割回家(老實說這種壞事我年輕時也有幹過)。後來他發現這些照片都是一位叫做篠山紀信的攝影師拍的,這位攝影師於1991年掌鏡完成了日本史上第一本露毛寫真,也就是宮澤理惠的全裸寫真集《Santa Fe》。禇明仁的蒐藏品還有攝影大師荒木經惟直擊逼視式的素人寫真,跟篠山紀信專找大明星合作的「激寫」流派,堪稱是東瀛寫真集的兩大異數。 文章後半部,禇明仁敘述他蒐藏東西方兩位A片女星的有趣經歷,這兩位的蒐藏都歷經了由寫真集、A片光碟、到遇見女星本人的奇異搜尋過程,讓我讀了實在是既羨慕又嫉妒。 第一位是美國A片女星蕾秋黛倫(Racquel Darrian),她原本只是裸體寫真模特兒,禇明仁最早是在1988年7月號《閣樓》(Penthouse)雜誌見到她的芳縱。然後蕾秋和男友德瑞克藍(Derrick Lane)的床第歡愉照片陸續出現在歐美各大色情雜誌上,接著美國知名的「活色生香」(Vivid)色情片製作公司就找她簽約拍片,不過她仍然堅持只肯和男友拍做愛對手戲。禇明仁於1995年去拉斯維加斯參觀CES電子消費品大展時,偶然遇到蕾秋有參與的A片女星簽名會,很幸運的跟她握到手、拿到簽名、還合影留念,並且親口對蕾秋說:「我是妳的台灣頭號粉絲!」 第二位則是日本AV女優美竹涼子,她最早是2001年以本名「樹本涼子」的名義拍寫真集,第二年(2002年)就改藝名為「美竹涼子」下海拍攝A片。禇明仁也是一路從寫真集到A片光碟蒐藏了她的所有作品。後來(應該是2003年)禇明仁的一位公關公司好友希望邀請日本AV女優來台為展覽代言,拜託禇明仁聯繫他認識的日本山口組大哥幫忙,於是他就「假公濟私」邀請到了自己的偶像美竹涼子來台,並且利用私心特權跟她共進難忘的浪漫晚餐。這麼好康的美事不會讓人羨慕嫉妒恨嗎? PromLin 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(29 )
新活水雜誌數位平台最近發表的專題《解嚴前夕的色情與情色 》,總共洋洋灑灑有七篇文章,我這兩天抽空瀏覽了一遍,讀得相當津津有味,讀了也相當感慨萬千...... 這七篇文章的內容琳瑯滿目,第一篇談論戒嚴前後政府對出版品和廣電節目色情內容管制的法令,第二篇敘述藝文界奇人楊立德製作張盈真寫真集(台灣第一本女星寫真集)的傳奇故事,第三篇回顧人物美術和人體攝影長年來對裸體是藝術或色情的論戰,第四篇緬懷「小本」色情圖書對戒嚴時期青少年的性啟蒙,第五篇和第六篇都是探索這段灰暗時期的本土色情影像,包括掛羊頭賣牛肉的社會寫實片和真鎗實彈的地下色情片,最後一篇則是追溯當年台灣艷星闖蕩香港影壇的歷史...... 這些文章揭示出,在那個資源匱乏、思想飽受箝制的戒嚴年代,市井小民如何在夾縫中尋求宣洩慾念的管道,那是我曾經親身經歷過的懵懂時光,那些人事物也是我幾乎都接觸過或耳聞過的,有些是已經早就遺忘了,但有些多年來還是經常在腦海中縈繞、揮之不去...... 我自己十六年前也寫過一篇《台灣早期成人戲院發展血淚史 》,這應該是我流傳最廣的一篇文章吧(苦笑),這不只是我年輕歲月接觸色情影片的回憶錄,也可以說是我長年沉溺於性愛慾念的懺悔錄! 新活水雜誌專題聯結:解嚴前夕的色情與情色 PromLin 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(53 )
今晚在書局看到這本武俠新書《新俠女圖》,讓我驚訝的是作者竟然是沙勞越出生的李永平,而且赫然發現他去年九月就已經去世了,這本武俠小說是他未能完成的遺作...... 其實李永平的作品我只有年輕時讀過一本《吉陵春秋》,這本短篇小說集的內容我也完全沒印象了,不過我還記得這本書的結構相當特別,雖然是短篇小說集,但是每一篇的人物和情節都互有關聯,串連在一起也可以視為是一部長篇小說...... 假如有時間的話,我可能會買這本《新俠女圖》來閱讀,看起來寫得還有模有樣的...... 博客來資料網頁:新俠女圖 PromLin 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(20 )
《二十四隻瞳》原著小說終於在台灣發行中譯本了,木下惠介導演、高峰秀子主演的改編電影我曾經看過好多遍,每次看都從頭到尾哭得很悽慘,真可以說是日片中最感人的一部(沒有之一)....... 劇情敘述二戰前後發生在日本瀨戶內海小豆島漁村,一位女教師大石先生和她的十二位學生如同母子(女)般的終生情誼,這十二位學生是她二戰前的第一批也是最後一批學生,她擔任他們小學一年級的導師,後來他們升上中學時也一樣是他們的導師,因為她無法忍受當時的軍國主義式教育,所以這批學生畢業後她就跟著離開教職了....... 二戰爆發之後,男學生都上了戰場,有的戰死,也有人雖幸運保住性命卻雙眼失明,而女學生出社會後並非都一帆風順,有人因為貧窮在畢業前就被賣到外地工作,也有人過勞不幸病故。經過二十年後,重回教職的大石先生和那些倖存的學生首次重聚,他們看著當年大家天真無邪歡笑的合照,真是令人感到不勝噓唏....... 博客來資料網頁:二十四隻瞳(名列日本影史上最偉大的電影改編原著.女流文學獎得主壺井榮不朽名作) 本站相關文章觀影隨筆:木下惠介《二十四之瞳》(Twenty-four Eyes) 觀後感 & 片段欣賞 《二十四之瞳》英版DVD預告剪接得真棒.......VIDEO PromLin 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(7 )
有創作慾望、甚至懷抱著煮字為生夢想的人,可以來讀一下傑克倫敦的名著《馬丁伊登》,只是讀完後就不曉得是會對創作之路更有信心,或者是嚇到就此打消念頭了…… 以勵志的觀點來看,馬丁伊登(其實就是傑克倫敦的化身)出身於中下階層,沒受過多少教育,從少年時代就做過不少苦工和當過水手,不過他依靠自己苦讀進修,獲得了不輸給大學生的豐富學識,並且將他艱苦充滿冒險的生活歷練寫成一篇篇精彩的文學作品,最後不僅是名利雙收,也晋升到他嚮往已久的上流社會,你們看這是不是相當令人振奮的力爭上游故事啊? 然而成功的背後必須付出什麼代價呢?首先苦讀和筆耕都是耗時又耗精神的長時間工作,你有辦法像馬丁伊登那樣整天讀書寫作、一天只睡五小時又抱怨睡覺太浪費的嗎?再來投稿被退稿是寫作者的兵家常事,即使作品被僥倖採用也可能不值幾文錢,好不容易出書也可能會賣不了幾本、搞到血本無歸,你有辦法像馬丁伊登那樣忍受一次又一次的挫敗、甚至三餐不繼、老是要跟當鋪打交道嗎?在你時運不濟的時候,你又有辦法忍受親友冷嘲熱諷或同情、然後勸你不如去找個穩當工作嗎? 看到這裡你是不是開始懷疑自己能否在艱辛的創作道路上堅持到底?也許你最後終究能像馬丁伊登那麼幸運遇到奇蹟吧?不過你也要提防不要像他一樣被折磨到苦盡甘來時,反倒看破世態炎涼變得毫無生趣了…… PromLin 發表在 痞客邦 留言 (0) 人氣(47 )
很想再重讀一遍馬奎斯的「百年孤寂」...... 我以前讀過的兩種中譯本都不一樣。第一次是馬奎斯剛得獎的那一年,某家出版社就火速發行的那一版本,我讀過之後就認定是我一生中讀過最棒的一本小說。後來志文出版社又發行了楊耐冬的新譯本,我重讀後覺得比舊譯本流暢許多,所以就把那家不知名出版社的老譯本淘汰掉了。 最近又很想再重讀一遍馬奎斯的「百年孤寂」,聽說宋碧雲翻譯的版本比楊譯還要好,一些知名作家都在推薦這個譯本,包括余光中、林文月和張大春等人,於是我又去找了這本聽說已經絕版的宋譯本。 不過嘛...宋碧雲的譯本,我讀了幾段就看不下去了,翻譯也沒有比楊耐冬來得好啊!一些人名都是每個音節照翻,落落長的,文句也不夠通順。不知道那些知名作家推薦的理由何在? 唉!...「百年孤寂」的中譯本到底要讀哪一種比較好呢? PromLin 發表在 痞客邦 留言 (27) 人氣(11,055 )
等了二十年,終於等到此書的全譯本....... 法國文藝復興時期作家拉伯雷(Francois Rabelais, 1494~1553)的名著「巨人傳」,原名是「高康大與龐大固埃」(Gargantua and Pantagruel),可以說是文學史上最怪異的絕妙奇書之一。因為此書的結構非常龐雜,所以以前從未在台灣出現過全譯本。我以前讀過的只是志文出版社的縮譯本「巨人的故事」,但已經讓我覺得樂趣無窮。 沒想到,桂冠出版社在最近竟然發行了全譯本,可以說是繼「追憶逝水年華」和「尤里西斯」之後,國內翻譯史上的一大盛事。昨晚在書局發現到這套書,真的是讓我欣喜若狂,馬上就把整套書買了下來,趕快要坐下來好好閱讀一番囉..... (以下資料來源:http://sudu.so-buy.com/front/bin/ptdetail.phtml?Part=CE1167&Category=65293 http://sudu.so-buy.com/front/bin/ptdetail.phtml?Part=CE1168&Category=65293 ) 拉伯雷(約1494-1553),法國文藝復興時期的代表作家。《巨人傳》是法國長篇小說的開端。小說第一部寫巨人國王高康大的出生及受教育等經過。第二部寫他的兒子龐大固埃的出生、巴黎求學、遇到巴奴日的故事。第三部寫巴奴日就結婚問題引出的種種議論。第四、第五部寫龐大固埃和巴奴日、約翰修士為探求婚姻問題的答案,一道外出尋找「神瓶」的經歷。表面上,這是一部滑稽可笑、荒誕不經的故事,有的地方甚至堪稱粗野鄙俗,但實際上作品中含有非常豐富、深刻的思想,其中所蘊涵的小說的基本精神,無論對後來的古典小說還是現代小說都產生了深遠的影響。《巨人傳》初讀起來,似乎都是一些突梯滑稽、逗笑取樂的故事,有的地方甚至流於粗野鄙俗,然而倘在捧腹大笑之餘仔細回味,就不難發現這些故事實則蘊含著嚴肅豐富的思想內容,雖然與我們相去達五百年之久,仍給人無數的啟發。《巨人傳》的作者在揭露社會黑暗的同時,從資產階級立場出發,滿腔熱情地歌頌了人文主義理想,人文主義的基本問題在小說中大都透過各種藝術形象得到闡發,在這個意義上講,這部小說可以說是人文主義藝術化的百科全書。 PromLin 發表在 痞客邦 留言 (12) 人氣(2,816 )