今天下午讀到柏拉圖《會飲篇》一段關於愛情起源的神話,原來酷兒經典電影《搖滾芭比》(Hedwig and the Angry Inch, 2001)那首著名歌曲《愛的根源》(Origin of Love)的歌詞就是取材自這段神話......

這首《愛的根源》的歌詞相當有意思,我曾經從港版DVD抄出中文歌詞,再稍加潤飾過,完整的英文和中文歌詞如下......

Song Lyrics: Origin of Love (愛的根源)

When the earth was still flat, (遠在地球還是扁的時代)
And the clouds made of fire, (雲是火造的)
And mountains stretched up to the sky, (山高得直抵雲霄)
Sometimes higher, (有時比天還要高)
Folks roamed the earth (地上出現的人)
Like big rolling kegs. (像個大桶)
They had two sets of arms. (有兩雙臂)
They had two sets of legs. (有兩雙腿)
They had two faces peering (從一個大頭)
Out of one giant head (分出兩張面孔)
So they could watch all around them (於是他們可以四處張望)
As they talked; while they read. (可以一面閱讀,一面談話)
And they never knew nothing of love. (他們不知道什麼是愛)
It was before the origin of love. (當時還沒有出現)

The origin of love (愛的根源)

And there were three sexes then, (當時有三種性別)
One that looked like two men (一種像兩個男人)
Glued up back to back, (背對背黏在一起)
Called the children of the sun. (他們叫太陽之子)
And similar in shape and girth (跟他們外型差不多的是)
Were the children of the earth. (大地之女)
They looked like two girls (他們像兩個女子)
Rolled up in one. (合而為一)
And the children of the moon (然後是月亮的子女)
Looked like a fork shoved on a spoon. (像叉子和湯匙的合體)
They was part sun, part earth, (他們一半是太陽,一半是大地)
Part daughter, part son. (一半是女,一半是男)

The origin of love. (愛的根源)

Now the gods grew quite scared (諸神對我們的力量與不屑)
Of our strength and defiance (愈來愈忌諱)
And Thor said, (雷神說:)
"I'm gonna kill them all with my hammer, (「我要用斧頭劈死他們)
Like I killed the giants." (像我劈死巨人一樣」)
But the Zeus said, "No, You better let me (不過電神說:「讓我出手吧)
Use my lightning, like scissors, (我要用剪刀似的電光剪下去)
Like I cut the legs off the whales (像我剪斷鯨魚的腿一樣)
And dinosaurs into lizards." (像我把恐龍剪成蜥蜴一樣」)
Then he grabbed up some bolts (然後他抓起電光)
And he let out a laugh, (笑著說)
Said, "I'll split them right down the middle. (「我要從正中)
Gonna cut them right up in half." (把他們一分為二」)
And then storm clouds gathered above (於是天上烏雲遍佈)
Into great balls of fire (雲團變成火球)

And then fire shot down (火球化為電光)
From the sky in bolts (從天上劃下來)
Like shining blades of a knife. (像閃亮的刀鋒)
And it ripped (一插)
Right through the flesh (插入太陽之子)
Of the children of the sun (肉體中)
And the moon (然後是月亮)
And the earth. (然後是大地)
And some Indian god (某位印度神)
Sewed the wound up into a hole, (把傷口縫合成一個洞)
Pulled it round to our belly (拉入我們的肚中)
To remind us of the price we pay. (用來提醒我們所付出的代價)
And Osiris and the gods of the Nile (奧西理斯與尼羅河諸神)
Gathered up a big storm (大施法力)
To blow a hurricane, (召來颶風)
To scatter us away, (吹散我們)
In a flood of wind and rain, (呼風喚雨)
And a sea of tidal waves, (捲起巨浪)
To wash us all away, (沖走我們)
And if we don't behave (假如我們不聽話)
They'll cut us down again (會再劈我們)
And we'll be hopping around on one foot (劈得我們剩下一條腳拐著走)
And looking through one eye. (一隻眼去看東西)

Last time I saw you (上次見到你的時候)
We had just split in two. (我們剛剛一分成二)
You was looking at me. (你在望著我)
I was looking at you. (我在望著你)
You had a way so familiar, (你對我來說)
But I could not recognize, (既熟悉又陌生)
Cause you had blood on your face; (你臉上有血)
I had blood in my eyes. (我眼中有血)
But I could swear by your expression (不過,從你的神情)
That the pain down in your soul (我確信,你靈魂深處的苦楚)
Was the same as the one down in mine. (也是我靈魂深處的苦楚)
That's the pain, (那種痛苦)
Cuts a straight line (直插心臟)
Down through the heart, (貫穿心臟的苦楚)
We called it love. (我們稱之為愛)
So we wrapped our arms around each other, (我們相擁相抱)
Trying to shove ourselves back together. (設法合二為一)
We was making love, (我們在做愛)
Making love. (做愛)
It was a cold dark evening, (那是個又冷又黑的晚上)
Such a long time ago, (是許久以前的事)
When by the mighty hand of Jove, (朱比特強壯的手)
It was the sad story (塑造的悲劇)
How we became (我們這樣就變成)
Lonely two-legged creatures, (孤獨的兩腳動物)
It's the story of the origin of love. (這就是愛的根源)
That's the origin of love. (這就是愛的根源)

我15年前胡亂寫的一篇電影觀後感......
觀影隨筆:海薇和她(他)那憤怒的一吋 --《搖滾芭比》 (Hedwig and the Angry Inch)

以下所附這個電影演唱片段也有打上中、英文歌詞,翻譯大同小異......

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 PromLin 的頭像
    PromLin

    PromLin的非主流部落

    PromLin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()