徜徉於山林之間、堅毅勇敢的小女孩......
一、來自北歐森林的春天吶喊
《強盜的女兒》(Ronja Rovardotter)是1984年發行的瑞典電影,改編自瑞典童話大師阿斯特麗‧林格倫(Astrid Lindgren)的經典名著,由瑞典導演塔吉‧丹尼爾森(Tage Danielsson)搬上銀幕,曾經榮獲1985年柏林影展的銀熊獎。後來於1986年在台灣上映,也被文建會推選為該年的十大外語片之一。
我發覺這部片子在台灣的知名度似乎並不高,看過或聽過的人好像都不太多,名氣甚至還遠不如同時期的北歐兒童電影《狗臉的歲月》(My Life as a Dog, 1985)和《比利小英雄》(Pelle the Conqueror, 1988)。其實這並不是那種一般人所認為的艱澀枯燥的得獎歐洲藝術電影,而是一部風格清新幽默、感人至深,充滿北歐野性風情和童話趣味,同時兼具娛樂價值和藝術價值的好片。當年曾經看過的人大都留下了非常美好的印象,經過二十年後仍然會念念不忘。
此片劇情敘述北歐某處森林中盤據了一群強盜,在一個狂風暴雨的夜晚,他們的堡壘被雷電劈成了兩半,同時強盜頭子馬特(Mattis)的女兒隆妮雅(Ronja)也誕生了。隆妮雅在堡壘中無憂無慮地逐漸成長,但她一直沒有機會接觸到外面的世界,直到她大約十歲左右,馬特才認為她應該到森林中自由自在地到處奔跑,學習適應森林中的生活和如何應付危險。這時候,另一群由鮑卡(Borka)所率領的強盜幫派,偷偷潛入到對面的堡壘中居住了下來(中間隔著一道由雷電劈成的地獄溝)。這兩個強盜幫派從很久以前就是世代仇敵,如今雙方之間的衝突更是隨時一觸即發。然而,隆妮雅卻跟鮑卡的兒子柏克(Birk)成為一對相互扶持的伴侶,這兩個小孩子將要如何來化解兩家世代的仇恨呢?
(瑞典版DVD和德國版VHS封面)
這部片子最動人的地方,就在於對馬特和隆妮雅之間父女親情的細膩描述。馬特雖然是一個脾氣暴燥的大老粗,但他對女兒的愛卻熾烈得讓人熱血沸騰。他雖然答應讓隆妮雅單獨到森林中去遊玩,但在她高高興興地走出堡壘踏上旅途之時,他卻仍然不放心地一路跟著一路苦心叮嚀,一下子提醒她要當心森林中的野哈培鳥、灰侏儒和鮑卡幫強盜,一下子又提醒她不要迷路、不要摔進河裡和不要跌進地獄溝裡去。這一段非常生動有趣的對話,就將父親對女兒的關愛表達得極為淋漓盡致。
隆妮雅是個生性活潑好動的小女孩,她在森林中第一天歷險所學到的事情,就是碰到危險時不要害怕。馬特雖然苦心跟她叮嚀哪些地方會有危險,她卻不像一般的小孩子那樣避開危險的地方,反而是跑到那些地方去挑戰危險,訓練自己不要害怕。馬特跟她說:「小心別摔進河裡。」所以她就跑到河水最洶湧的岸邊,在滑溜溜的石塊上跳來跳去,同時小心翼翼地不要摔進河裡去。隆妮雅這種有點離經叛道的行徑雖然是令人莞爾,但她也因此就培養出能夠面對各種危險的勇氣。
很少有其他電影能夠像此片一樣,將森林的景致描寫得這麼美麗和多采多姿。這座森林中居住著許多自然生物和非自然生物,有在黑夜裡成群結隊出沒的灰侏儒,有喜歡攻擊小孩子、人面鳥身的哈培鳥,有喜歡問「為什麼」的可愛胖妖精,還有在濃霧籠罩時以歌聲誘惑人類的地底女妖。在電影的後半段,隆妮雅和柏克這兩個小孩子結伴搬到森林深處的大熊洞裡居住,他們到河邊捕捉巨大的鮭魚維持生計,騎著野馬在森林中暢快地馳騁,甚至全裸在森林中奔跑、跳到河水中裸泳,然後悠閒地躺在草地上曬屁股,這種無拘無束、自由自在的生活,看起來就像是遠離塵囂、純淨無瑕的人間樂園。
看過這部片子的人應該都不會忘記, 隆妮雅那響徹雲霄的春天吶喊。北歐的冬天是非常酷寒的,厚重的冰雪封鎖住山路的交通,這對生性活潑好動的隆妮雅來說是極為鬱悶的。於是每年冬盡春來之際,她就必須在山林裡奔跑跳躍一番,吶喊出她對春天到來的喜悅,將她體內積蓄的能量釋放出來,否則她就覺得身體好像快要爆炸了。現在流行的「春天吶喊」之類的名詞和活動,甚至台灣每年也有舉辦墾丁「春天吶喊」搖滾音樂季,我想這個起源應該就是來自此片中隆妮雅的春天吶喊。
隆妮雅這位徜徉於山林之間、堅毅勇敢的小女孩,她的不朽形象將會永遠常駐在觀眾的心中。
(兩款德國版DVD封面)
二、一群痴心影迷橫跨二十年的追尋
當年《強盜的女兒》在台灣上映的時候,我記得我是當兵休假時跑去台南看的,後來退伍後的第一次點召,沒想到休息時間竟然也是播放這部片子,於是我就津津有味地又重看了一遍。經過了許多年後,這部片子一直都還縈繞在我的心頭,可惜台灣好像沒有發行過任何影音產品,所以我也就始終都沒有機會再重溫一遍。
直到2001年底,我開始加入PCDVD的影片討論區後,發現到網友BEE兄曾經提過幾次這部片子,但卻一直都沒有人回應他,於是我就在2002年2月23日開了下列這個討論串......
一部非常冷門的好片 -- [強盜的女兒](Ronia, the Robber's Daughter)
我本來不曉得《強盜的女兒》的外文片名是什麼,於是就將「Robber & Daughter」當成關鍵字,在IMDB的網頁裡面胡亂搜尋,才終於找到了英文片名和一些相關資料。巧合的是,原著小說作者阿斯特麗‧林格倫(Astrid Lindgren)於2002年1月28日去世,剛好是在我開這個討論串的前一個月,或許這是她在九泉之下有知吧?林格倫女士在世時是一位慈善堅毅的老頑童,她筆下的隆妮雅恍惚就是她本人的化身,在她去世的時候,瑞典全國上下可說是舉國哀悼。
在我的討論串開了以後,果然就有幾位老影迷進來感嘆了一番,不過當時好像只有德國發行過VHS而已,根本還找不到DVD可供觀賞,因此大家除了感嘆之外,似乎也別無他法,於是這件事情只得暫時先不了了之了。
(原著小說中譯本封面與原著作者Astrid Lindgren)
然後到了2004年底,我正在籌劃要開設自己的個人網站,並且將我在PCDVD發表過的討論串整理成一個清單。當時我看到《強盜的女兒》這個片名,突然心血來潮就手癢查了一下,結果發現到竟然已經發行德國版DVD了,接下來又查到了瑞典版DVD發行的訊息。於是非常熱心的網友小豹貓就立刻網購了一片德國版DVD,並且拷貝了一片寄給我。不過德國版DVD只有德語和瑞典語發音,沒有任何字幕,雖然片子已經到手,但也只能看看畫面稍微解渴一下而已。
後來我聽說BEE兄和小豹貓兩個人合力要搞出一套中文字幕,他們本來找了一位德文系的友人幫忙聽譯,結果那個人一拖再拖,然後就躲起來避不見面了。接下來BEE兄又在大陸找到一位德文系的女學生,想要出錢請她翻譯,結果那個女學生向他獅子大開口,因此搞了好幾年一直都沒有什麼著落。
最後終於來到了今年四月初(這真是一篇又臭又長的流水帳啊),我在誠品書局閒逛時,赫然發現到原著小說中譯本竟然在台灣出版了。因為去年(2007年)是林格倫女士的百年誕辰紀念,瑞典政府、皇室、學校和社會團體都舉行了盛大的紀念活動,台灣遠流也配合出版了她的兩本代表作,一本是《強盜的女兒》,另一本則是《獅心兄弟》。
我將原著小說買回家後,心裡就不禁嘀咕著,該不會英文字幕也能出現江湖吧?於是我就用孤狗大神搜尋了一下,耶!Bingo!果然已經有人將英文字幕貼出來了!然後我就火速下載了英文字幕,再跟影片稍微核對了一下,大致上還算能夠吻合,那麼接下來的工作就只剩下將英文字幕翻譯成中文了。
這部片子的字幕不算太多,只有七百多句而已,直接將英文翻譯成中文應該不會花太多時間。但我又怕照英文字面直接翻譯可能會跟原意有些出入,於是我就一邊看著影片一邊對照原著小說的情節,再慢慢一句一句翻譯出來。翻譯了幾十句以後,我就發現到英文字幕的缺漏句不少,而且字幕的時間點並不太準確,有些字幕跟聲音之間竟然有兩秒鐘左右的誤差。因此我只得一邊翻譯一邊修正每句字幕的時間點,還要依照小說的情節儘量補齊那些缺漏的句子,結果花了將近半個月時間才全部翻譯完成。
我們這群老影迷看到中文字幕大功告成,可以回味睽違多年的心愛電影,大家都不禁喜極而泣、熱淚盈眶,這一段橫跨二十年的漫長追尋旅程才終於劃下了完滿的句點。
《強盜的女兒》(Ronja Rovardotter, 1984) 的繁體中文、英文字幕.....
http://www.shooter.cn/sub/detail.html?id=84393
根據英文字幕翻譯出來的,字幕時間軸以德國版DVD為準。
英文字幕的缺漏句不少,時間點也不太準確,我在中文字幕部份已儘量補齊修正。
人名和生物譯名大都是參考台灣遠流出版的原著小說中譯本。
本站相關文章:
觀影隨筆:一部非常冷門的好片《強盜的女兒》(Ronia, the Robber's Daughter)
延伸閱讀:
Ronia, the Robber's Daughter / 強盜的女兒 @ 牧羊神的午後
《強盜的女兒》(Ronja Rovardotter) 預告片......
===============================================================
《強盜的女兒》(Ronja Rovardotter) 自製版DVD畫面擷圖......
留言列表