最好的方法還是去買一區DVD,然後再自己加上中文字幕......



這部電影應該不需要多做介紹吧?看過的人一定會終生難忘,沒看過的人就快點去找來看囉。

不過千萬別想去找什麼台版或港版,這兩種版本都是慘遭閹割的全螢幕。雖然港版封面是標示寬螢幕,但其實也是全螢幕才對。我都已經踩過這些地雷了,不相信的話就去踩踩看也沒關係啦!

最好的方法還是去買一區DVD,然後再自己加上中文字幕囉。

我買的一區DVD是環球發行的Legacy Series(雙碟版)。



台版DVD的中文字幕也很糟糕,據我推測,那個字幕可能是用聽寫出來的,而且很多地方都聽錯了,簡直好像是在看圖說故事,片中人物講的是一套,字幕出來的則是另一套,幾乎都對不起來!

沒辦法,我只好再苦命一點,自己動手來翻譯中文字幕囉。

我已經將翻譯出的中文字幕上傳到射手網,有需要的人可以下載來使用......
http://www.shooter.com.cn/sub/detail.html?id=48972

費話少說,接著就來欣賞一下我的自製版DVD畫面擷圖啦......

























 

創作者介紹

PromLin的非主流部落 (Pixnet新站)

PromLin 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(13) 人氣()


留言列表 (13)

發表留言
  • 空條承太郎
  • 聽說吳宇森的喋血街頭是這片的"復刻版"?<br />
    看了一下擷圖....(汗) 超像的@@<br />
    <br />
    他們有沒有結婚當天去殺人啊?(有的話就...)
  • PromLin
  • To 空條承太郎:<br />
    <br />
    "越戰獵鹿人"是婚禮隔天一群人跑去獵鹿,<br />
    香港沒有鹿可以獵, 所以只好跑去殺人囉.(汗!)<br />
    <br />
    "喋血街頭"的故事本身就很牽強,<br />
    人家美國子弟是去越南打仗,<br />
    那些香港青年跑到越南不曉得要幹嘛?
  • icarus0304
  • 說到越戰獵鹿人的翻譯可能是聽寫一事<br />
    突然想到忘了哪本書提到這部電影時<br />
    裡面出現的譯名是...<br />
    "親愛的獵人"(Orz)<br />
    難道這本書的翻譯也是用聽寫的XD
  • meh17
  • Christopher Walken實在太銷魂了
  • coolchet
  • "親愛的獵人"(Orz)<br />
    <br />
    那本書該不會是"史帝芬金談寫作"吧???? ^^
  • icarus0304
  • "史帝芬金談寫作"翻譯真是爛到成為經典了~~~XD<br />
    <br />
    我知道了<br />
    這應該是臥斧跟我提的<br />
    大陸譯本的村上春樹裡出現的謬誤
  • PromLin
  • To icarus0304 & coolchet:<br />
    <br />
    電影或書籍中常會引用一些片名和書名, 這些片名和書名可能都已有通用的譯名.<br />
    然而卻經常看到一些年輕的翻譯者, 不肯用心去查那些通用譯名,<br />
    反而自行翻譯出一些讓人啼笑皆非的譯名.<br />
    "The Deer Hunter"會翻成"親愛的獵人", 看來翻譯者該去配一付新眼鏡囉.<br />
    <br />
    To meh17:<br />
    <br />
    "越戰獵鹿人"是Christopher Walken的一鳴驚人之作.
  • meh17
  • 長大後重新看一次<br />
    雖然覺得節奏突然變的很慢<br />
    但是Walken伯的痞勁還是讓人讚嘆<br />
  • PromLin
  • To meh17:<br />
    <br />
    Christopher Walken是童星出身的, 他在"越戰獵鹿人"之前一直都沒沒無名,<br />
    不過他在此片中的幾段精神崩潰的演出, 差點就把男主角勞勃狄尼洛的風頭搶光,<br />
    後來他也經常飾演這種有點神經質的角色.<br />
    <br />
    To All:<br />
    <br />
    曾昭旭著的"從電影看人生"中有一篇"越戰獵鹿人"的評論,<br />
    可能是此片的影評中寫得最好、最詳盡的一篇.<br />
    <br />
    當年有不少影評人認為"越戰獵鹿人"被過於高估,<br />
    成績其實不如同年的越戰後遺症電影"返鄉"(Coming Home).<br />
    於是曾昭旭詳細分析"越戰獵鹿人"的題旨和內涵,<br />
    認為此片確實是遠比"返鄉"來得優秀.<br />
    <br />
    經過二十多年的考驗之後, "越戰獵鹿人"依然是歷久彌新,<br />
    另一部"返鄉"就漸漸被人淡忘了.<br />
  • Jason
  • 請問片中 "Can&#039;t take my eyes off you" 的歌曲<br />
    是這片中之前就有的,還是由此片才紅起來的?
  • PromLin
  • To Jason:<br />
    <br />
    "Can&#039;t take my eyes off you"的原唱者是Frankie Valli,<br />
    在1967年拿到Billboard的第二名,<br />
    歷年來有許多歌手重唱過.<br />
    <br />
    除了"越戰獵鹿人"之外, <br />
    還有"絕命大反擊"(Conspiracy Theory)使用過這首歌曲.
  • ringo286
  • 台灣出的第二版,天馬行空代理
    畫面比例是跟你一樣的16:9(1.25:1)
    中文字幕翻譯好像跟你的一樣
    勞勃狄尼洛裸奔那竟然打馬賽克!!!!!
    一區有打馬賽可嗎?
  • ringo286
  • 剛看了一下天馬行空版本
    跟你的貼圖中譯不同,台版還翻的不錯喔!