失去男性陽具的Hansel卻得不到女性的陰道,傷疤痊癒後留下一吋的肉瘤,憤怒啊!只留下憤怒的一吋!......



中文片名:搖滾芭比
英文片名:Hedwig and the Angry Inch
導演:John Cameron Mitchell
國別:美國
年份:2001

===============================================================

Hedwig的本名是Hansel。

Hansel出生時是個男孩,和母親在東德相依為命,那時柏林圍牆才剛築起,David Bowie、Lou Reed....這些搖滾樂手的歌聲陪他渡過孤獨的童年......

Hansel長大後遇到一個美國黑人大兵,答應跟他結婚,帶他投奔自由去追尋美國夢,不過條件是......

幫Hansel變性的醫生技術不好,失去男性陽具的Hansel卻得不到女性的陰道,傷疤痊癒後留下一吋的肉瘤,憤怒啊!只留下憤怒的一吋!

於是Hansel變成Hedwig,來到美國的Hedwig卻被黑人大兵拋棄,只好在酒館駐唱排遣寂寞時光。後來她迷戀上一個少年Tommy,Tommy跟她學習歌唱和創作,直到Tommy終於發現Hedwig她那憤怒的一吋......

Tommy離開Hedwig後成為一個搖滾巨星,失去愛情的Hedwig卻只能默默無聞在小酒館演唱.....當她發現Tommy剽竊她的歌曲成名時,她緊追著他要討回公道,也要追回她失去的愛情和自尊,於是高唱著.....憤怒啊!她那憤怒的一吋!

------------------------------------------------------------------------

《Hedwig and the Angry Inch》原本只是搖滾酒吧裡的表演,好評口耳相傳,後來搬上外百老匯(Off Broadway)的舞台,更是佳評如潮連獲大獎。於是在2001年由原製作群改編成電影,成績更加優異,得到柏林影展泰迪熊獎最佳影片,在日舞影展上也同時奪得最佳導演及觀眾票選大獎。

音樂劇和電影中的歌曲,都是Stephen Trask譜寫的,曲風融合七十年代搖滾樂的精華,鎔鑄成「後龐克」(Post-Punk)和「新華麗搖滾」(Neo-Glam Rock)的風格。男主角John Cameron Mitchell則兼任導演和編劇,他的歌聲真是多采多姿,慢板時柔情低迴,快板則憤怒中帶有挑逗。

改編後的電影,並沒有拘泥於原來的音樂劇形式,而能夠擅用電影的表現手法。在倒述的敘事結構中,夾雜了現實和幻想,還不時插入塗鴉動畫,有時候還變成一段卡拉OK邀請觀眾同歌。形式的多變和深刻的寓意,真可以媲美鮑柏佛西(Bob Fosse)的《酒店》(Cabaret, 1972),也可以說是《洛基恐怖秀》(The Rocky Horror Picture Show, 1975)之後最出風頭的一部Cult Classic。

===============================================================

劇照欣賞........

Hedwig的花蝴蝶裝扮......


過去與現在,現實與幻想的交錯手法.......


Hedwig高唱她那憤怒的一吋!.......


Hedwig和她的少年戀人Tommy.......


如果你感到別無選擇,你知道你可以跟著我的歌聲,穿越這座邪惡的小鎮.......


===============================================================

本片的歌曲支支動聽,歌詞寓意深刻,其中的一首「Origin Of Love」(愛的根源),融合了各國神話,譜寫出人類愛情的起源。曲式由慢而快,可以媲美Led Zeppelin的「Stairway to Heaven」,勢必將成為一首不朽的經典歌曲.......

中譯部份是由港版DVD中抓出來的,花了我將近一天的時間,請大家就撥空欣賞一下......

------------------------------------------------------------------

Song Lyrics: Origin Of Love (愛的根源)

When the earth was still flat, (遠在地球還是扁的時代)
And the clouds made of fire, (雲是火造的)
And mountains stretched up to the sky, (山高得直抵雲霄)
Sometimes higher, (有時比天還要高)
Folks roamed the earth (地上出現的人)
Like big rolling kegs. (像個大桶)
They had two sets of arms. (有兩雙臂)
They had two sets of legs. (有兩雙腿)
They had two faces peering (從一個大頭)
Out of one giant head (分出兩張面孔)
So they could watch all around them (於是他們可以四處張望)
As they talked; while they read. (可以一面閱讀,一面談話)
And they never knew nothing of love. (他們不知道什麼是愛)
It was before the origin of love. (當時還沒有出現)

The origin of love (愛的根源)

And there were three sexes then, (當時有三種性別)
One that looked like two men (一種像兩個男人)
Glued up back to back, (背對背黏在一起)
Called the children of the sun. (他們叫太陽之子)
And similar in shape and girth (跟他們外型差不多的是)
Were the children of the earth. (大地之女)
They looked like two girls (他們像兩個女子)
Rolled up in one. (合而為一)
And the children of the moon (然後是月亮的子女)
Looked like a fork shoved on a spoon. (像叉子和湯匙的合體)
They was part sun, part earth, (他們一半是太陽,一半是大地)
Part daughter, part son. (一半是女,一半是男)

The origin of love. (愛的根源)

Now the gods grew quite scared (諸神對我們的力量與不屑)
Of our strength and defiance (愈來愈忌諱)
And Thor said, (雷神說:)
"I'm gonna kill them all with my hammer, (「我要用斧頭劈死他們)
Like I killed the giants." (像我劈死巨人一樣」)
But the Zeus said, "No, You better let me (不過電神說:「讓我出手吧)
Use my lightning, like scissors, (我要用剪刀似的電光剪下去)
Like I cut the legs off the whales (像我剪斷鯨魚的腿一樣)
And dinosaurs into lizards." (像我把恐龍剪成蜥蜴一樣」)
Then he grabbed up some bolts (然後他抓起電光)
And he let out a laugh, (笑著說)
Said, "I'll split them right down the middle. (「我要從正中)
Gonna cut them right up in half." (把他們一分為二」)
And then storm clouds gathered above (於是天上烏雲遍佈)
Into great balls of fire (雲團變成火球)

And then fire shot down (火球化為電光)
From the sky in bolts (從天上劃下來)
Like shining blades of a knife. (像閃亮的刀鋒)
And it ripped (一插)
Right through the flesh (插入太陽之子)
Of the children of the sun (肉體中)
And the moon (然後是月亮)
And the earth. (然後是大地)
And some Indian god (某位印度神)
Sewed the wound up into a hole, (把傷口縫合成一個洞)
Pulled it round to our belly (拉入我們的肚中)
To remind us of the price we pay. (用來提醒我們所付出的代價)
And Osiris and the gods of the Nile (奧西理斯與尼羅河諸神)
Gathered up a big storm (大施法力)
To blow a hurricane, (召來颶風)
To scatter us away, (吹散我們)
In a flood of wind and rain, (呼風喚雨)
And a sea of tidal waves, (捲起巨浪)
To wash us all away, (沖走我們)
And if we don't behave (假如我們不聽話)
They'll cut us down again (會再劈我們)
And we'll be hopping around on one foot (劈得我們剩下一條腳拐著走)
And looking through one eye. (一隻眼去看東西)

Last time I saw you (上次見到你的時候)
We had just split in two. (我們剛剛一分成二)
You was looking at me. (你在望著我)
I was looking at you. (我在望著你)
You had a way so familiar, (你對我來說)
But I could not recognize, (既熟悉又陌生)
Cause you had blood on your face; (你臉上有血)
I had blood in my eyes. (我眼中有血)
But I could swear by your expression (不過,從你的神情)
That the pain down in your soul (我確信,你靈魂深處的苦楚)
Was the same as the one down in mine. (也是我靈魂深處的苦楚)
That's the pain, (那種痛苦)
Cuts a straight line (直插心臟)
Down through the heart, (貫穿心臟的苦楚)
We called it love. (我們稱之為愛)
So we wrapped our arms around each other, (我們相擁相抱)
Trying to shove ourselves back together. (設法合二為一)
We was making love, (我們在做愛)
Making love. (做愛)
It was a cold dark evening, (那是個又冷又黑的晚上)
Such a long time ago, (是許久以前的事)
When by the mighty hand of Jove, (朱比特強壯的手)
It was the sad story (塑造的悲劇)
How we became (我們這樣就變成)
Lonely two-legged creatures, (孤獨的兩腳動物)
It's the story of the origin of love. (這就是愛的根源)
That's the origin of love. (這就是愛的根源)

===============================================================

電影中的動畫是由Emily Hubley繪製的,她為此片製作了將近7分鐘的Flash,看起來很像是小孩子的塗鴉,卻非常精彩,搭配歌曲的意境相得益彰。

電神用剪刀似的電光...剪斷鯨魚的腿.........


Emily Hubley的個人網站.........
http://home.earthlink.net/~hubbubinc/index.html

===============================================================

後記:

去年看過港版DVD之後,就很想寫篇介紹,不過,因為當時工作忙,於是就一直擱置下來。後來想一想,冷門電影向來在討論區上都少人理睬,即使花時間寫出來也沒什麼人會回應,過不了一天就會沉屍大海,所以就始終沒有動筆。

前幾天在討論《沙漠妖姬》(The Adventures of Priscilla Queen of the Desert)時,偶然提到此片,fairy要求我把介紹寫出來。既然要寫就不能馬虎了事,於是我把片子重看一遍,從DVD中抓出中文字幕(還特地去學如何抓字幕再轉文字檔),還在網路上收集了許多相關文章,找圖片,加上打字,花了將近三天的時間。或許這是我花心思寫的最後一篇吧?以後就學別人隨便找個熱門片,隨便寫個兩三行就好了,說不定回應還會更多呢!

本來想仿照電影,把劇情寫成歌詞的形式,後來越寫越不像,恐怕真的是畫虎不成反類犬吧?就隨便看一看好了。把劇情和基本簡介寫好,就已經一大篇了,所以沒有時間和精神再寫些導演手法和象徵意義。幸虧在網路上找到一篇寫得不錯的,分析得非常透徹,比我寫的要好多了...... http://www.mai68.com.tw/

===============================================================

這部片子有很多頗具趣味的小細節,不曉得有沒有人注意到?先說一個比較特別的......

在片中,Hedwig的團員兼愛人Yitzhak,看起來是個滿臉鬍鬚的大男人,其實「他」是由女演員Miriam Shor扮演的,有人注意到「他」的歌聲特別尖細嗎?因為作曲者Stephen Trask需要一個高音域的歌手,所以他才會安排由女演員來飾演這個角色。Yitzhak本來是一個變裝皇后(Drag Queen),跟Hedwig在一起後才恢復男性打扮,在片中經常看到「他」拿著假髮一副陶醉的模樣。

下左圖是Miriam Shor所飾演的Yitzhak,
下右圖是Miriam Shor的真實面貌。
(圖片來源:http://www.hedwiginabox.com/)


===============================================================

《Hedwig and the Angry Inch》在國外已經是Cult Classic,影迷遍佈全世界(很可悲的,不包括台灣),世界各地都有專屬的影迷網站,有專屬的討論區(討論串已經多達三萬個以上),還有固定的影迷聚會(Hedheads),影迷會打扮成片中人物的模樣表演........

上一代的台灣人錯過《Rocky Horror Picture Show》,這一代的台灣人又錯過《Hedwig and the Angry Inch》,什麼時候台灣才會跟上時代潮流?

Hedheads影迷聚會.......
(圖片來源:
http://web.archive.org/web/20040227224143/hedwiginabox.com/convention_gallery/index.html)





===============================================================

新竹DVD同好會的fairy有提供音樂劇的歌曲試聽,必須先登入才能看到.....
http://www.hcdvd.net/phpBB/viewtopic.php?t=3925

台灣好像只有音樂劇的原聲帶,找不到電影的原聲帶。
許多影迷都說,電影中的歌曲演唱比音樂劇來得帶勁。
聽過兩種版本之後,我覺得確實是電影中的演唱比較豪放,要買還是必須買電影原聲帶。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    PromLin 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()